Родственных и неродственных народов позвольяет решить вопросы общего и специфичного, открывает пути для изучения истории формирования и развития национального сказочного эпоса



Download 2,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet11/19
Sana13.07.2022
Hajmi2,5 Mb.
#787004
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19
Bog'liq
ЧУДЕСНЫЕ ДЕТИ


§ 1. ЧУ Д ЕСН Ы Е ДЕТИ
В узбекских сказках, в отличие от русских, имеется либо один герой -
чудесный сын, либо - брат и сестра. В русских сказках чаще всего детей 
трое: два брата и сестра (Версии А - 1, 2, 7, 20, 12), лиш ь в редких случаях 
их двое: брат и сестра (вар.: 26, 27).
Чудесный 
сын 
именуется 
по 
разному: 
Х а с а н
(II, 
V, 
VIII); 
С о ^ и б ^ и р о н (XII); Н а з а р М у х а м м а д (XIII); Зорлик (XI) или назван по 
чудесным приметам: Тилла кокил (Златоволосый - IV, VI), или по другим 
свойствам: Ш а з р о д а Б а ^ о д и р (Принц Бащходир-Ш ), Х о т а м (Щ едрый - 
IX). Однако, наречение именем, как правило, “далеко не всегда происходит 
непосредственно после рождения героя”2, что связано с отражением в 
узбекских сказках обычаев сокрытия имени, вызванного из охранительных 
побуждений от магических заклинаний и злых духов3. По этой причине 
герой узбекской сказки именуется по названию разных вещей и явлений, или 
какого-нибудь свойства персонажа: ^ а з ф а м о н (Герой), ^ и д и ч - ботир 
(К и д и ч -м еч ), кал (Плеш ивый)4. В вариантах сю ж ета 707 мы наблюдаем
1 Новик Е.С. Система персонажей русской волшебной сказки. // Типологические исследования по 
фольклору. М., 1975. с.214.
2
Жирмунский В.М. Сказание об Алпамыше и богатырская сказка. М., 1960. с. 183.
5 См.: Имомов К. У зб ек х ал к эр такл ар и - Узбекские народные сказки. // У зб ек ф о л ь к л о р и н и н г эпик
ж ан р л ар и . Т о ш кен т, 1981. 76-77 с.


57
аналогичную ситуацию: наречение детей именем происходит после спасения 
их помощниками или в финале сказки (ва.: Ill, IX). Сами имена, как указано, 
связаны с чудесными свойствами (Тиллакокил), а также о религией ислама 
()^асан, Н а з а р , М аз^ам мад) и с дастанами (С о ^ и б ^ и р о н , З о р л и к ).
В имени сестры героя подчеркивается либо то, что сестра и брат- 
близнецы (З у з ф а — II, Ф о т и м а —V), или ее красота ( С о ^ и б ж а м о л —I, 
Ш о к е а н а м — XII) или выпавшая на ее долю участь скитаний (М унглик-Х 1, 
буквально-печальная), а также религиозный характер (Назар биби - XIII, 
подаренная или посвященная, преподнесенная богу).
В узбекских сказках, как и в русских, дети невинногонимой героини 
наделены чудесными приметами от рождения: они златоволосы, златоголовы 
(вар.: I, VI, IV); у них ноги в серебре (I, VI). Но в узбекских сказках дети 
бывают и обыкновенными (II, III, V, VIII, IX, X, XI, XII, XIII). Отсутствие 
чудесных примет связано с уже указанным (см. стр. 52), культом близнецов 
и с переосмыслением сюжетной мотивировки действий падишаха, отца 
детей. Как уже отмечено, падишах очередной раз женится из-за бездетности, 
ему важно иметь наследников трона, поэтому особые приметы детей не 
играют существенной роли при выборе падишахом жены. Однако отсутствие 
чудесных примет не влияет на типические физические и нравственные 
свойства сына и дочери невинногонимой героини. Действия и поступки 
детей, не наделенных внешними чудесными приметами, по характеру 
идентичны с действиями чудесных детей. Главные герои узбекских и 
русских вариантов сказки “ Чудесные дети” представляют один и тот же тип 
сказочных персонажей.
В 
узбекских 
сказках 
основное 
внимание 
удаляется 
сыну 
невинногонимой героини. С самого рождении он, как и мать, подвергается 
гонению: вредитель крадет его и относит в безлюдное место. Помощники 
(люди, ирреальные существа, животные) спасают и воспитывают его. Герой 
учится у них грамоте, приобретает навыки ремесленника, охотника. В


отдельных вариантах указывается и на то, что герой по мере возмужания 
набирает силу: “Х а с а н (имя сына) у л г а й г а н с а р и к у ч л и , б а ^ у в в а т
б у л а в е р и б д и . 
К у р а ш д а
у з и д а н
к а т г а л а р н и
з$ам 
й и ^ и т а д и г а н
б у л и б д и . 
У 
з$ар 
и ш н и
у д д а л а й д и г а н
баз^одир 
й и г и т
б у л и б
е т и ш и б д и ”. - “Хасан как начал мужать, так становился сильным. Он вырос 
таким сильным, могучим силачом, что в поединках побеждал даже старш их 
себя. Он вырос таким богатырем, что было под силу ему все” (вар.: II); “б о л а
к у н
с а й и н
к у ч г а ту л и б , 
баз^одир 
й и г и т
б у л и б д и . 
У з и н и
в а
с и н г л и с и н и з^ам м адан з^имоя ^ и л а д и г а н б о т и р б у л и б д и ” - “бола 
(чудесный сын) день за днем стал набирать силу и стал дж игитом -
богатырем, сумевшим защ итить себя и свою сестру” (вар.: VII); “З о р л и к
ж у д а к у ч л и паз^лавон й и г и т б у л и б д и ” - “Зорлик (имя сына) вырос очень 
сильным парнем, палваном (силачом)” (вар.: XI).
О чудесном росте сына в узбекских сказках сообщается редко: 
“С а н д и ц и ч и д а б о л а у с и б , б е ш ё ш л и к б у л и б д и ” - “ В сундуке мальчик 
вырос и исполнилось ему пять лет” (вар.: IX). В больш инстве сказок часто 
только сообщ ается, что он растет у помощника, спасшего и воспитывающ его 
его. “У н га (болага) с е к и н —с е к и н ж о н к и р и б , к а т т а б у л и б к е т а д и ” - 
“Он (чудесный сын) постепенно приходит в себя и вырастет” (вар.: VI). 
Основным занятием сына является охота, что дает ему возможность 
прокормить себя, сестру, а иногда и воспитывающих его родителей (вар.: I,
II, III, IV, V, VII, XII, XIII): “Б о л а ов ^ и л и б , у з с и н г л и с и н и б о ^ и б
ю р а д и ” - “Ю нош а охотится и тем кормит сестру” (1); “>*ар к у н и о в г а
ч и ц и б , з$ар — х и л н а р с а л а р н и о т и б к е л а д и г а н б у л и б д и , з^ам ч о л н и , 
з$ам с и н г л и с и н и б о ^ и б д и ” - “Каждый день он (сын) ходил на охоту
подстреливал разную дичь и тем самым кормил и сестру, и старика” (XI).
Ф изические и нравственные качества чудесного сына раскрываю тся в 
его действиях в IV-м эпизоде повествования. В добыче диковинок герой 
проявляет свою недюжинную силу, упорство, смелость. Так, несмотря на


59
предупреждения помощника об опасности и трудности его дела, сын не 
останавливается и смело едет за диковинками. Он сражается со страшными 
чудовищами: “Ш у в а ^ т д а д е в н и н г о р ^ а с и д а н к е л и б ^ и л и ч Б и л а н
ш а т т а к а л л а с и н и олад и . Ш у борд ан я н а уч — т у р т т а д е в о л д и н м а — 
к е т и н ч и ^ а б о ш л а й д и , б о л а га л м а —га л ^ а м м а с и н и н г к а л л а с и н и
у з а д и ” - “Возле двери на страже стоял дев. Он (чудесный сын) подошел 
сзади и отрубил голову диву своим м ечом ... Из этого сада начали по одному 
выходить еще три-четыре дива, мальчик всем им по одному отсек голову” 
(вар.: 1); “У д а ^ ш а т л и д е в э к а н . З о р л и к у н и н г б е л и д а н у ш л а б
о с м о н г а о т и б ю б о р а д и ” - “Это страшилище было Дивом. Зорлик схватил 
его за пояс и взметнул в небо” (вар. XI).
М ужество и благородство сына проявляется и в спасении птенцов 
чудесной птицы Симург от страшного аждархо (дракона). Если в отдельных 
случаях (например, в вар.: IV) сын спасает птенцов птицы Симург по совету 
помощ ника как условие для за получения помощи чудесной птицы, то в 
других вариантах (III, XI, XII) чудесный сын сам, без подсказки помощника, 
вступает в схватку с аждархо и спасает обреченных на смерть птенцов;
“А ж д а р дарз^ол т у ш и б , б о л а н и д о м и г а т о р т а б о ш л а б д и . Б о л а 
д а р р о в ё н и д а н ц и л и ч и н и оли б, т и к к а у ш л а г а н ч а а ж д а р н и н г орзи га 
к и р и б к е т и б д и , ц и л и ч б и л а н а ж д а р н и и к к и н и м т а ^ и л и б т а ш л а б д и ”
- “ Аждар (дракон) сразу слез с дерева и начал а тянуть мальчика в свою 
пасть. М альчик (чудесный сын) сразу вынул саблю, и, держа ее прямо, 
вошел в пасть аждара, саблей разрубил аж дара на куски” (вар.: III);
“З о р л и к д а р р о в к у л и га к а м о н и н и оли б, и к к и т а ут$ б и л а н
а ж д а р н и н г к у з и н и к>ф ^ и л и б д и , к е й и н ц и л и ч б и л а н м а й д а — м ай д а 
1
$и ли б ч о п и б т а ш л а б д и ” - “Зорлик (чудесный сын) в ту же минуту взял 
свой лук и двумя стрелами ослепил оба глаза аждара, затем мечом разрубил 
аж дара на мелкие - мелкие куски” (вар.: XI).


Помощники оказывают содействие чудесному сыну за его вежливость, 
уваж ение к старшим, за соблюдение этических правил. Так, в варианте XI 
герой не мешает молитве старика, ждет, пока он не кончит, а затем первым, 
как подобает младшему, приветствует старика по этикету. Выдержка и 
стойкость сына в сказке раскрывается в добывании диковинок, связанных с 
чудесными силами. Предупрежденный помощником о том, что в случае 
невыполнения его условий он может погибнуть, сын выдерж ит до конца 
натиск чудесного неизвестного, вовремя ускачет от его преследования и 
добудет диковинку - блестящ ее блюдо (вар.: III). В варианте 1 чудесный 
сын, несмотря на то, что части его тела каменеют, выстоит до конца и 
добудет чудесную невесту Сангил сополтош. Однако встречаются и 
нарушения героем условий при добыче диковинок. Так, в вариантах X и XIII 
сын не выполняет условий и превращается в камень. В этом случае, как в 
больш инстве русских вариантов, героя спасает сестра. Исключение здесь 
связано с разновидностью IV-ro эпизода в вариантах X и XIII узбекских 
сказок “Чудесные дети”.
Чудесный сын действует и согласно правилам религиозного этикета. В 
варианте VI, герой, прежде чем приступить к действию , каждый раз 
произносит каноническое, священное для каждого мусульманина слово 
“ бисм илло”, означающего обращение к Аллаху, что он действует от Его 
имени: “ Б о д а б и с м и л л о д е б ю г а н у р ад и , б и с м и л л о д е б т у ^ и м у р а д и , 
б и с м и л л о д е б ж а б дут; у р а д и , б и с м и л л о д е б э г а р у р ад и , б и с м и л л о
д е б а й и л т о р т а д и , б и с м и л л о д е б м и н а д и , б и с м и л л о д е б у ч а д и ” - 
“ Бола (чудесны й сын), сказав, “бисмилло”, надел хомут на коня, сказав, 
“бисм илло”, надел уздечко, сказав, “бисм илло”, надел сбрую, сказав, 
“бисм илло”, надел седло, сказав, “бисмилло”, надел попону, сказав, 
“бисм илло”, сел на коня, сказав, “бисмилло”, полетел на коне”.
В 
варианте X чудесный сын соверш ает ритуальное смовение 
“таз^орат” и читает “номоз” - молитву: “Б о л а таз^орат ^ и л и б , и к к и разжат


61
н а м о з у ^ и б , й у л га р а в о н а б у л а д и ” - “Бола, совершив омовение, прочитал 
два раката (раза) номоз и отправился в дорогу”.
По отношению к сестре чудесный сын проявляет себя заботливым, 
любящим братом и надежным защитником, готовым ради нее на все. Он 
заботится о ее пропитании, ради ее капризов отправляется в опасную дорогу 
за диковинками и добывает их. Почти всегда герой едет за диковинками 
беспрекословно (только в вар.: Ill брат сначала выражает недовольство 
просьбой сестры): “Б и с о т и м д а ф а ц а т г и н а б и р с и н г л и м — с е н б о р
э к а н с а н у , а й т г а н и н г н и ж о й и г а ц у й м а й м а н м и ” - “ У меня есть только 
ты - сестра, и я разве не выполню твою просьбу” (вар.: 1).
По отношению к отцу - падишаху сын ведет себя почтительно, 
проявляя уважение к нему, сначала как к старшему человеку, затем (после 
того как узнает правду) как к своему отцу. Так, во время встречи на охоте с 
падишахом сын делится с ним добычей, потому что падишаху не везет на 
охоте: “П о д ш о х о в ^ и л а б и л м ага ч , б о л а н и н г у л ж а с и д а н с у р а й д и . 
Б о л а йух$ д е м а й , о т и б о л ган у л ж а л а р и н и н г б и р щ с м и н и к а л
п о д ш о ^ г а б е р а д и ” - “После того, как падишаху не удалась охота, он 
попросил у юноши его добычу. Ю ноша не отказал ему и отдал падишаху -
кал часть своей подстреленной добычи (дичи)” (1). Во время встречи с отцом 
сын проявляет себя искусным охотником, ему всегда везет: “)$асан ёш
б у л с а з^амки к у п г и н а ов ц и л ар , подшоз$ э с а i$ypyi$ 
1
$ай тар э д и ” - 
“Хасан несмотря на молодость, удачно охотился, а падишах возвращался ни 
с чем” (ва.: II). В варианте IV падишах предлагает сыну первым пустить 
охотничью птицу на дичь. Но сын отказывается, говорит, что “Й у ^, ота, 
а в в а л к а т т а д а н , к е й и н к и ч к и н а д а н ” - “Нет. Отец, сначала старшему, и 
потом только - младшему”. Падишах трижды пускает свою птицу на дичь и 
не сможет поймать, а сын одним разом поймает дичь и предложит отцу- 
падишаху. Доброта героя проявляется 
и по отношению к другим 
персонажам. Не зная истинной причины появления подкупленной старухи,


сын пускает ее в дом, предлагает отдохнуть (X); он жалеет птиц, животных 
и пускает их на волю (IV); узнав правду о матери, о себе и сестре, сын 
прощ ает отца, только просит отца освободить или найти невинно 
пострадавш ую мать (1, II, VI, XI, XIII).
Сын невинногонимой героини, как уже указано, относится к типу 
героев, наделенных чудесными свойствами от рождения. Однако, как не 
сущ ествует типов сказочных героев “в чистом виде”5, так и сын героини 
сочетает в себе черты других типов сказочных героев, а именно черты героя, 
добываю щ егося цели при содействии сказочных помощников.
Сестра героя в узбекских сказках не играет активной роли в развитии 
сю ж етных событий (за исключением вариантов X и XIII). Как уже отмечено, 
сестра так же, как герой-брат, наделяется чудесными приметами от 
рождения (1) или не наделяется (II, III, V, VII, X, XIII, XII, XI). Ее также 
спасаю т и воспитывают помощники. Только в отдельных вариантах 
сообщается 
о 
ее физических 
и 
внутренних 
качествах, 
умениях 
и 
способностях: 
“З у з ф а
э с а
э^унар 
^ ф ган и б , 
ч и р о й л и
г и л а м л а р
т у ^ и й д и г а н б у л и б д и . 
З у з ф а н и н г т у ^ и г а н
г и л а м л а р и
б о з о р д а г и
г и л а м л а р д а н у н ч а н д о н ^ и м м а т т у р а р э к а н ” - “А З у з ф а (имя сестры) 
научилась ткать красивые ковры. Ковры, сотканные Зухрой, стоили в десять 
раз дорож е тех ковров, которые продавались на базаре” (II); “ Назар биби 
(сестра) превратилась в чудную красавицу, из-за черных глаз и бархатных 
ресниц которой погибло бы немало буйных голов” (XIII).
Сестра 
часто 
невольно 
потворствует 
действиям 
вредителя. 
Поддавшись уговору старухи, сестра просит брата раздобыть диковинки (I,
III, VII, XI, XII, XIII).
В варианте X сестра играет активную роль в развитии действия. 
Сестра, 
как 
аналогичная 
героиня 
русских 
вариантов 
сюжета 
707, 
отправляется вслед за братом в поисках диковинок. Она выполняет условия
5 Алиев А.И. Указ.работа с. 62.


помощника, спасает брата, помогает ему раздобыть диковинки. В остальных 
случаях ее функции сводятся к тому, что ждет брата, который уходит на 
охоту, первой встречается с вредителем. В ее поведении, как и в поведении 
брата, обнаруживаются элементы национально-традиционного этикета: она 
вежливо встречает старуху, падишаха - отца, приглашает их в дом; с 
почтением относится к воспитавшим родителям; по правилу первой 
приветствует при встрече старших.
В отдельных случаях сестра, как и брат, соблюдает религиозные 
правила: “1^из з^ам таз^орат ^ и л и б , и к к и разжат н а м о з у ^ и б й у л га
р а в о н а б у л д и ” - “Девуш ка тоже свершила омовение, прочитала намоз 
(молитву) и отправилась в дорогу”, (вар.: X).
В случае оказания помощи брату сестра отправляется за диковинками, 
переодевш ись в мужскую одежду, что традиционно для узбекских 
волшебных сказок6, и что, вероятно, также связано с строгими исламскими 
законами, исключающими активную роль женщины в жизни. В русских 
сказках сестра едет за братом, не прибегая к переодеванию в мужской 
костюм.
Download 2,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish