Тилини ривожлантириш департаменти ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги



Download 8,89 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/398
Sana02.06.2023
Hajmi8,89 Mb.
#948061
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   398
Alisher Navoiy nomidagi Toshkent 
davlat o‘zbek tili va adabiyoti 
universiteti 
“O‘ZBEK MILLIY VA TA’LIMIY 
KORPUSLARINI YARATISHNING NAZARIY 
HAMDA AMALIY MASALALARI”
Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya
Vol. 1
№. 01 (2021) 
25 
The corpus-based approach offers a wide range of methodological possibilities in researching 
both the universal and the specific features of translated texts.
Baker was the first scholar to propose applying the methods of corpus linguistics to the study of 
translated texts by comparing translations with non-translations in the same language. While 
acknowledging the advantages of parallel corpora as a means for “exploring norms of translating in 
specific socio-cultural and historic contexts” [Baker 1995: 231], Baker’s research originally focused on 
comparable rather than parallel corpora. By comparable corpora Baker meant a substantial collection of, 
for example, original English texts and translated English texts matching in genre, chronology and other 
variables.
Parallel corpora are of great help in contrastive studies and in the comparison of languages since 
they provide us with “a unique opportunity of showing how the same meaning is conveyed in different 
languages” (Johansson & Hofland 1994: 26). Moreover, they give new insight into the languages 
compared – insights that are likely to be unnoticed in studies of monolingual corpora; they can be used 
for a range of comparative purposes and increase our knowledge of language-specific, typological and 
cultural differences, as well as of universal features; Patterns in Contrast – they illuminate differences 
between source texts and translations, and between native and non-native texts; they can be used for a 
number of practical applications, e.g. in lexicography, language teaching and translation. (Aijmer and 
Altenberg 1996: 12) 
The perspective of the following approach is seen in performing a detailed study of simile frames 
in an English-Uzbek contrastive perspective. Assuming that the starting point of the research is two 
English similes: like a/an N [noun] and as ADJ [adjective] as N [noun], the study will approach the 
following questions:
What are the most frequent translation correspondences of the English like a/an N and as ADJ as 
N in the Uzbek language? 2. Are the English like a/an N and as ADJ as N the most frequent translation 
correspondences for their Uzbek counterparts? 3. How high is the mutual correspondence between the 
most frequent translation correspondences of the two similes in English and Uzbek? 4. What is the 
distribution of main groups of noun vehicles in the like a/an N simile and how does it correspond with the 
distribution for its Uzbek counterpart? 5. What is the distribution of main groups of noun and adjective 
vehicles in the as ADJ as N simile and how does it correspond with the distribution for its Uzbek 
counterpart? 
Bobur mirzoning hayoti va faoliyatiga oid 
mavzular 

Download 8,89 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   398




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish