"Tilshunoslik" kаfedrаsi mudiri U. Qo’ziyevga uzb cu 20 203-2-kurs



Download 211,5 Kb.
bet6/11
Sana24.03.2022
Hajmi211,5 Kb.
#508124
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
marjona

Umumiylik:
1) ikkalasi ham turg’un konstruksiya sanaladi; 2) ikkalasida ham 
umumlashgan yaxlit bir ma’no (ko’chma ma’no) ifodalanadi; 3) ikkalasida ham uslubiy 
bo’yoq (uslubiy sema) bo’ladi, chunki frazemalarning barchasi voqelikni nomlash bilan 
cheklanmaydi, uni baholash xususiyatiga ham ega; 4) ikkalasi ham nutqda yaxlit 
holda bitta sintaktik vazifada qo’llanadi. 
Farqlari:
1) Frazeologik butunlik tarkibidagi so’zlarning ma’nolari frazemaning 
ko’chma ma’nosini izohlaydi. Frazeologik chatishmada esa so’zlar ma’nosi bilan 
frazema ma’nosi (frazeologik ma’no) o’rtasida bunday aloqa yo’q; 2) frazeologik 
butunlikning ma’nosida ichki obraz saqlanadi: tarkibidagi so’zlarga xos ma’nolar sezilib 
turganligidan frazemaning ma’nosi ko’p qirrali, boy bo’ladi. Frazeologik chatishma 
ma’nosining gavdalanishida esa frazema tarkibidagi so’zlarning ma’nolari ishtirok 
etmaydi, shuning uchun unda ichki obraz so’nggan bo’ladi. 
Ideografik semalari teng, bir yoki bir necha jihati o‘zaro farqli frazemalar (frazosememalar) frazeologik sinonimlar (frazosinonimlar) deyiladi. Masalan, og‘z(i)ga tolqon sol­, mum tishla­ frazemalari ayni bir lug‘aviy ma'noni - 'mutlaq gapirma­', 'suhbatda mutlaqo qatnashma­' ma'nosini anglatadi: Majlis boshlanguncha biroz kulishib o‘tiraylik. O g‘ i z l a r i n g g a t o l q o n s o l i b o l d i n g l a r (Parda Тursun). Bir gapirib, o‘n kulardi, hammani og‘ziga qaratardi... Bugun m u m t i sh l a b q o l d i (Oydin).

Frazeologik sinonimlar ham uch jihatdan baholanadi: a) lug‘aviy ma'nosi jihatidan, b) baho semasi jihatidan, v) nutqiy xoslanishi jihatidan.

Frazosinonimlar ko‘pincha ma'no sinonimlari (ideografik sinonimlar) bo‘ladi (Ma'nosi teng keladigan frazosinonimlar juda oz). Masalan, burn(i)ni ko‘tar­ - burn(i) ko‘tarildi va dimog‘(i) shishdi frazemalari uchun umumiy mundarija 'kibrlan­', 'gerday­' bo‘lsa­da, bu umumiy ma'noning gavdalanishi turlicha. Bundan qat'i nazar, burn(i)ni ko‘tar- - burn(i) ko‘tarildi frazemasiga nisbatan dimog‘(i) shishdi frazemasida ma'no kuchliroq. Frazosinonimlarda baho semasi odatda bo‘rtib turadi. Asli frazema­lar xuddi shu maqsad bilan - voqelikni nomlashda uni o‘tkir baholab berish uchun, ijobiy yoki salbiy munosabatni yaqqol ifodalash uchun - yaratiladi. Masalan, ikki oyog‘(i)ni bir etikka tik­, oyog‘(i)ni tirab ol­ sinonimlarining har ikkisida baho semasi juda kuchli; bosh(i) shishdi, miya(si) g‘ovlab ketdi sinonimlarida esa baho semasi ikkinchisida kuchliroq: Otam uylantiraman deb i k k i o y o g‘ i n i b i r e t i k k a s u q i b olgan. Hol­jonimga qo‘ymaydi (Sayidahmad). Savdogarning o‘jarchasiga o y o q t i r a b t u r i sh i yigitning g‘azabini oshira boshladi (Oy-bek). Shu kunda hammaning b o sh i sh i sh g a n (Oybek). Ming xil xayol bilan m i ya m g‘ o v l a b k e t d i (Oydin).

Frazosinonimlar nutqiy xoslanish jihatidan rang­barang emas, asosan so‘zlashuv nutqiga, qisman boshqa nutq ko‘rinishlariga xoslangan. Masalan, ko‘z(i)ni yum­, dun/yodan o‘t­ frazemalari adabiy nutqqa (ko‘tarinki nutqqa), shularning sinonimi jon ber­ frazemasi esa so‘zlashuv nutqiga xoslangan.

Sinonim frazemalarni bir 'frazemaning variantlaridan (allofrazemalardan) farqlash kerak. Masalan, 'yangi, qo‘l tegmagan' ma'nosini anglatuvchi oxori to‘kilmagan, qirovi to‘kilmagan frazemalari o‘zaro sinonim, chunki bulardan har biri asosida boshqa­boshqa obraz yotadi (birinchisi to‘quvchilikdan, ikkinchisi esa pichoqchilikdan olingan), boshqa­boshqa leksemalardan tarkib topgan.

Ammo bosh(i)da yong‘oq chaq­, bosh(i)da danak chaq­, bosh(i)da tosh chaq­ bir frazemaning ko‘rinishlari (allofrazemalari) bo‘lib, bir leksik a'zoning almashuvi bilan yuzaga kelgan, bunday almashtirish bilan frazemaning ma'nosi kuchaya boradi (yong‘oq - danak - tosh ).

Sinonimiya frazema (frazosemema) bilan leksema (leksosemema) orasida ham voqe bo‘ladi. Bunday hodisaga frazeologik­leksik sinonimiya deyiladi. Masalan, yulduzni benarvon uradi frazemasi abjir leksemasi bilan, dunyoni suv bossa, to‘pig‘(i)ga chiqmaydi frazemasi beg‘am leksemasi bilan sinonim. Sinonimik munosabatdagi frazema o‘z ma'no qirrasiga, baho semasiga ko‘ra o‘z leksik sinonimidan keskin farq-lanib turadi. Biror voqelikni frazema bilan anglatish leksema bilan anglatishga qaraganda ta'sirchan bo‘ladi.

Frazosinonimlar odatda shu tilning o‘ziniki bo‘ladi: bir yostiqqa bosh qo‘y­, turmush qur­; bir og‘iz, bir shingil kabi. Bir tildan boshqa tilga frazema o‘zlashtirish juda oz voqe bo‘ladi, shu sababli boshqa tildan fra­zema o‘zlashtirish bilan yuzaga kelgan sinonimiya ham deyarli uchramaydi.





Download 211,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish