Xalq etimologiyasi - Folk etymology
Ushbu maqola tilshunoslikning texnik atamasi haqida. Noto'g'ri mashhur etimologiyalar uchun qarang soxta etimologiya.
Xalq etimologiyasi yoki qayta tahlil qilish - ba'zan chaqiradi mashhur etimologiya, o'xshash islohot, yoki etimologik qayta talqin qilish[1] - bu notanish shaklni tanishroq shaklga almashtirish natijasida kelib chiqadigan so'z yoki iboradagi o'zgarishdir.[2][3][4] Arxaik, begona yoki boshqa noma'lum so'zlarning shakli yoki ma'nosi ko'proq tanish so'zlarga o'xshab qayta tahlil qilinadi morfemalar. Rebracketing bu so'zning yangi taxminiy elementlar to'plamiga bo'linishi yoki "qavsga olinishi" bo'lgan xalq etimologiyasining bir shakli. Orqa shakllanish, mavjud so'zning qismlarini olib tashlash yoki o'zgartirish orqali yangi so'z yaratish, ko'pincha xalq etimologiyasiga asoslanadi.
Atama xalq etimologiyasi a kredit tarjimasi dan Nemis Volksetimologiyatomonidan yaratilgan Ernst Förstemann 1852 yilda.[5] Xalq etimologiyasi a samarali jarayon tarixiy tilshunoslik, tilni o'zgartirishva ijtimoiy o'zaro ta'sir.[6] So'z tarixi yoki asl shaklini qayta tahlil qilish uning yozilishiga, talaffuziga yoki ma'nosiga ta'sir qilishi mumkin. Bu nisbatan tez-tez ko'rinib turadi qarz so'zlari yoki arxaik yoki eskirgan so'zlar.
Xalq etimologiyasi orqali yaratilgan yoki o'zgartirilgan so'zlarga ingliz dialektal shakli kiradi chumchuq, dastlab yunon tilidan olingan rázos ("sarsabil") ko'proq tanish so'zlarga o'xshashlik bilan qayta tuzilgan chumchuq va o't,[7] yoki olingan so'z burger, so'zni qayta tahlil qilish orqali yaratilgan gamburger kabi dudlangan cho'chqa go'shti + burger, haqiqiy asl etimologiya tarkib topgan bo'lsa ham Gamburg (shahar nomi) + -er ("bir kishi").[8]
Mundarija
1 Ishlab chiqarish kuchi
2 Turlar
3 Ingliz tilidagi misollar
3.1 Kredit so'zlar
3.2 Eskirgan shakllar
4 Boshqa tillar
5 Shuningdek qarang
6 Adabiyotlar
7 Qo'shimcha o'qish
Ishlab chiqarish kuchi
"Xalq etimologiyasi" texnik atamasi so'zlar shaklidagi o'zgarishni anglatadi, bu uning haqidagi noto'g'ri ommabop e'tiqodlardan kelib chiqadi. etimologiya. Inglizcha so'z - ning tarjimasi Nemis muddat Volksetimologiyatomonidan yaratilgan Ernst Förstemann. Förstemann ilmiy etimologiyadan tashqari, diqqat bilan o'rganishga asoslanganligini ta'kidladi filologiya, ilmiy, lekin ko'pincha tizimsiz hisoblar, shuningdek, lingvistik shakllar tarixi uchun mashhur hisobotlar mavjud.[5] Akademik tilshunoslar qiyosiy filologiyani rivojlantirmaguncha va uning asosidagi qonunlarni tavsiflaguncha tovush o'zgarishi, so'zlarni hosil qilish asosan taxmin-ish bilan bog'liq edi. So'zlarning asl shakli haqidagi taxminlar o'z navbatida so'zning rivojlanishiga qaytadi va shu bilan yangi etimologiyaning bir qismiga aylanadi.[9]
So'zni ma'lum bir kelib chiqishiga ishongan holda, odamlar so'zni talaffuz qilishni, yozishni yoki boshqacha tarzda ushbu qabul qilingan kelib chiqishiga mos ravishda ishlatishni boshlaydilar. Ushbu mashhur etimologizatsiya so'zlarning shakllariga kuchli ta'sir ko'rsatdi. Ingliz tilidagi misollar Qisqichbaqa yoki kerevit, ular tarixiy jihatdan bog'liq emas baliq lekin kelib O'rta ingliz krevis, turdosh frantsuz bilan écrevisse. Xuddi shunday choyshab xonasi, asl frantsuz tilidan chaise longue ("uzun stul"), so'z bilan bog'liq bo'lib qoldi dam olish xonasi.[10]
Turlar
Qo'shimcha ma'lumotlar: Rebracketing va Orqa shakllanish
Rebracketing jarayoni tilni o'zgartirish so'zning ma'noli ko'rinadigan qaysi qismlari (masalan *dudlangan cho'chqa go'shti yilda gamburger) so'zning etimologiyasining elementlari sifatida yanglishadi (bu holda, so'z) dudlangan cho'chqa go'shti). So'zning tarkibiy qismlarini qayta tahlil qilish orqali rebeketlash funktsiyalari. Masalan, Qadimgi frantsuzcha so'z apelsin ("apelsin daraxti") kelib chiqadi Arabcha Lnrnj anarj ("to'q sariq daraxt"), bosh harf bilan n ning nāranj ning bir qismi sifatida tushuniladi maqola.[11] Qarama-qarshi yo'nalishda rebeketlash o'rta inglizlarni ko'rdi napron bo'lish fartuk.
Yilda orqa shakllanish ko'pincha o'ylangan elementlarni olib tashlash orqali yangi so'z yaratiladi affikslar. Masalan, Italyancha talaffuz ("talaffuz; urg'u") fe'ldan kelib chiqqan talaffuz ("to talaffuz qilish; aytmoq") va ingliz tahrirlash kelib chiqadi muharriri.[12] Orqa shakllanishning ayrim holatlari xalq etimologiyasiga asoslangan.[8]
Ingliz tilidagi misollar
Xalq etimologiyasi keltirib chiqargan lingvistik o'zgarishlarda so'zning shakli o'zgarib, uning mashhur ratsionalizatsiyasiga yaxshiroq mos keladi. Odatda, bu tahlil qilinmaydigan chet el so'zlari yoki birikmaning bir qismida joylashgan so'z eskirgan birikmalarda sodir bo'ladi.
Kredit so'zlar
Chet tillardan qabul qilingan va keyinchalik xalq etimologiyasi tomonidan o'zgartirilgan so'zlarning ko'plab misollari mavjud.
Ko'plab so'zlarning imlosi xalq etimologiyasini aks ettiradi. Masalan, andiron qadimgi fransuz tilidan qarzdorlik turli xil yozilgan edi sharob yoki aundiren O'rta ingliz tilida, lekin bilan assotsiatsiya asosida o'zgartirilgan temir.[13] Shunga o'xshash tarzda o'zgartirilgan boshqa qadimgi frantsuz kreditlari ham kiradi qo'ng'iroq (dan.) berfri) bilan birikish orqali qo'ng'iroq, ayol (dan.) femelle) tomonidan erkakva pentxaus (dan.) apentis) tomonidan uy.[iqtibos kerak] Ning yozilish varianti qizilmiya kabi qizilmiya suyuqlik bilan bog'liqligi haqidagi taxminlardan kelib chiqadi.[14] Angliya-Norman likoris (ta'sirlangan likyor "likyor") va Kech lotin likyoriya shunga o'xshash sabablarga ko'ra javobgarlikka tortildi, ammo uchalasining ham kelib chiqishi yunoncha ríríζa (glycyrrhiza) "shirin ildiz".[15]
Kredit so'zlarini qayta tahlil qilish ularning yozilishiga, talaffuziga yoki ma'nosiga ta'sir qilishi mumkin. So'z suvarak, masalan, ispan tilidan qarz olingan bodring ammo mavjud bo'lgan inglizcha so'zlarga singib ketgan xo'roz va roach.[16] Bu ibora umidni uzmoq dastlab "bo'ronli partiya, jangchilar tanasi" degan ma'noni anglatadi[17] golland tilidan verloren halqa "yo'qolgan qo'shin". Ammo ingliz tili bilan chalkashlik umid atamasiga "umidsiz tashabbus" ning qo'shimcha ma'nosini berdi.[18]
Ba'zan xayoliy hikoyalar qarzga olingan so'z va uning ommabop manbalari o'rtasidagi bog'liqlikni hisobga olish uchun yaratiladi. Nomlari xizmat mevasi, xizmat daraxtiva shunga o'xshash o'simliklar, masalan, lotin nomidan kelib chiqqan sorbus. O'simliklar chaqirildi sirf oxir-oqibat eski qadimgi ingliz tilida xizmat.[19] Hayoliy hikoyalar, bu nom daraxtlarning bahorda gullashidan kelib chiqqanligini anglatadi, bu davrda voizlik qiluvchilar cherkov xizmatini qayta boshlashi yoki qish paytida vafot etgan odamlar uchun dafn marosimi o'tkazilishi kerak.[20]
Aftidan mantiqiy ko'rinadigan, ammo kam bo'lmagan spekulyativ etimologiya bu shaklga to'g'ri keladi Welsh nodirbititi, pishloq va qovurilgan nondan tayyorlangan taom. 1725 yilda taomga ma'lum bo'lgan dastlabki ma'lumot uni chaqirdi Uels quyoni.[21] Ushbu ismning kelib chiqishi noma'lum, ammo kulgili, chunki idishda quyon yo'q. 1785 yilda Frensis Gros ichida taklif qilingan Vulgar tilining klassik lug'ati taom "Welch noyob biti" ekanligi,[22] so'z bo'lsa-da nodirbit Gruz lug'atidan oldin keng tarqalgan emas edi. Ismning ikkala versiyasi ham amalda; shaxslar ba'zida qaysi versiya to'g'ri ekanligi to'g'risida qat'iy fikr bildiradilar.[23]
Eskirgan shakllar
So'z yoki boshqa shakl eskirganida, eskirgan qismini o'z ichiga olgan so'zlar yoki iboralar qayta tahlil qilinishi va o'zgarishi mumkin.
Biroz qo'shma so'zlar dan Qadimgi ingliz O'rta yoki zamonaviy ingliz tilida tarkibiy qismlardan biri ishlatilmay qolganda qayta tahlil qilindi. Bunga misollar kiradi kuyov qadimgi ingliz tilidan brydguma "kelin-erkak". So'z gome qadimgi ingliz tilidan "man" guma XVI asr davomida ishlatilishdan chiqib ketdi va bu birikma nihoyat zamonaviy inglizcha so'z bilan qayta tahlil qilindi kuyov "erkak xizmatkor".[24] Shunga o'xshash qayta tahlil sabab bo'ldi qum pardasi, qadimgi ingliz tilidan samblind bir marta keng tarqalgan prefiks bilan "yarim ko'r" sām- "yarim", xuddi shu bilan bog'liq bo'lgan kabi javob berilishi kerak qum. So'z orol qadimgi ingliz tilidan olingan Igland. Harf bilan zamonaviy imlo s sinonimi bilan taqqoslash natijasidir orol qadimgi frantsuz tilidan va oxir-oqibat lotin tilidan insula, qadimgi frantsuz va qadimgi ingliz so'zlari tarixiy jihatdan bir-biriga bog'liq emasligiga qaramay.[25] Xuddi shu tarzda, ning yozilishi shuvoq bilan solishtirish ta'sir qilgan bo'lsa kerak yog'och.[26][27]:449
Bu ibora Kori foydasi, xushomad qilish ma'nosini anglatadi, ingliz tilidan keladi kori favel, "kuyov a kashtan ot"Bu kinoya XIV asr frantsuz axloqiy she'riga, Roman de Fauvel, kashtan rangidagi ot haqida, odamlarni ikkilanish orqali buzadi. Ushbu ibora zamonaviy ingliz tilida taqqoslash orqali qayta tahlil qilindi yaxshilik 1510 yildayoq.[28]
So'zlar ularning birikmalari qayta tahlil qilinishidan oldin butunlay yo'q bo'lib ketishi shart emas. So'z uyatli dastlab edi uyatli. Ning asl ma'nosi tez biriktirilgan so'zlardagi kabi "joyida belgilangan" hali ham mavjud qat'iyatli va rangga chidamli, lekin o'z-o'zidan asosan kabi muzlatilgan iboralarda tez tiqilib qoldi, ushlanib turish; to'xtamoqva tez va bo'sh o'ynang.[iqtibos kerak] Qo'shiq qushi bug'doy yoki oq quloq bu o'rta ingliz tilidan olingan oq tanlilar "oq eshak", aksariyat turlarda uchraydigan taniqli oq dumg'azani nazarda tutadi.[29] Garchi ikkalasi ham oq va eshak zamonaviy ingliz tilida keng tarqalgan, xalq etimologiyasi bo'lishi mumkin evfemizm.[30]
Eski yoki eskirgan shakllarni qayta tahlil qilish ma'no o'zgarishiga ham olib kelishi mumkin. Ning asl ma'nosi ilmoq a ga ishora qiladi makkajo'xori oyoqqa.[31] Bu so'z qadimgi ingliz tilidan olingan ang- + nggel ("azoblangan mix" yoki "siqilgan boshoq"), ammo imlo va talaffuzga XVII asr yoki undan oldingi davrlarda xalq etimologiyasi ta'sir ko'rsatgan.[32] Keyinchalik, bu so'z terining yorlig'i uchun ishlatilgan yoki yirtilib ketgan kutikula yaqin a tirnoq yoki tirnoq.[31]
Boshqa tillar
Bir nechta so'zlar O'rta asr lotin tili xalq etimologiyasiga bo'ysungan. Masalan, so'z kengroq "mukofot" ma'nosini qarz oldi Qadimgi yuqori nemis kenglik "qarzni to'lash". The l → d alteratsiya lotin bilan chalkashlikka bog'liq donum "sovg'a".[33][27]:157 Xuddi shunday, so'z baceler yoki boyvachcha (zamonaviy ingliz tili bilan bog'liq bakalavr) kichik ritsarga murojaat qilgan. Bu XI asrdan boshlab tasdiqlangan, garchi uning kelib chiqishi aniq emas. O'rta asrlarning oxiriga kelib uning mazmuni magistr yoki doktordan past bo'lgan oliy ma'lumot sohibi uchun ham keng tarqaldi. Keyinchalik bu qayta yozilgan bakkalavr, ehtimol soxta lotinni aks ettiradi bacca laurea "dafna berry", shoir yoki g'olibning mumkin bo'lgan dafna tojiga ishora qiladi.[34][27]:17–18
XIV-XV asrlarda fransuz olimlari fe'lni yozishni boshladilar savoir ("bilish") kabi sxavoir soxta e'tiqod bo'yicha u lotin tilidan olingan qo'rqitish "bilmoq". Aslida bu keladi sapere "aqlli bo'lish".[35]
Italiya so'zi liocorno "unicorn" 13-asrdan kelib chiqqan lunicorno (mana "the" + unicorno "unicorn"). Xalq etimologiyasi lion "sher" imlosi va talaffuzini o'zgartirdi. Dialektal liofante "fil" ham xuddi shunday o'zgartirilgan fil bilan birikish orqali lion.[27]:486
The Golland so'zi "hamak"bu hangmat. Bu ispan tilidan olingan hamaka (oxir-oqibat Aravak amca) bilan solishtirish orqali o'zgartirilgan osib qo'ying va mat, "osilgan mat". Nemis Hängematte ushbu xalq etimologiyasini baham ko'radi.[36]
Do'stlaringiz bilan baham: |