1-тема Translation Theory as a Science


-тема. Types and Methods of Translation



Download 221 Kb.
bet22/22
Sana12.01.2022
Hajmi221 Kb.
#337751
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22
Bog'liq
Material

8-тема. Types and Methods of Translation

Sight translation is an essential part in any curriculum designed to teach translation. Sight translation has an important role in preparing future translators for their careers. It improves their speed and frequent translation. Very often interpreting is done by any material that has been drafted to be read rather than to be listened. Sight translation must sound like the result of an oral communication. Conference interpreters will certainly be familiar with the phenomenon as they are usually listening to a foreign language in the booth and interpreting into their native language the interpreter’s task is to make the written information clear to the listener. It means that extracting the main points of information from a written text and presenting it in the form of a restructured oral speech sight translation helps to achieve this goal .Interpreter must master of his own reading speed and has often read the speech before starting his interpretation. The interpreter must deal with the actual papers as they are presented at the meeting. He must look through technical terms in context. The names of chemical compounds are difficult to pronounce and sight translation is very helpful in this case.

Consecutive translation is the translation of oral information from one language into another after listening it. The consecutive translation is done after listening the speech of the speaker. In this case it is very difficult to keep in mind all the content of the information. Note taking is very helpful for this reason.

The Consecutive translation usually is used during the negotiations, meeting of the statesmen and political figures at the conferences and accompanying the delegation the problem of consecutive translation has not been discussed in the scientific literature yet.

The consecutive translation is divided into two periods according to the time

The first period includes the speech of the speaker and the interpreter takes the information from him taking notes.

In the second period the interpreter gives the information using the notes.

The marmoreal of a person can not keep in the head the whole information.



It is necessary to the interpreter to find the logical chain of idea in the text and reveal the semantic base .The semantic base is short and may serve as a base for broad content.

So in order to remember the information of the speaker the interpreter should reveal the semantic base which gives the opportunity to understand the text and helps to remember the content of the information.
Download 221 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish