Creating parallel and comparable corpora for work in domain specific areas of language


Parallel corpora - alignment & annotation problems



Download 83,48 Kb.
bet2/6
Sana28.10.2022
Hajmi83,48 Kb.
#857910
1   2   3   4   5   6

Parallel corpora - alignment & annotation problems

  • Different linguistic theories = different annotation schemes
    • E.g. Morphological, syntactic or semantic?
  • Different languages = different annotation schemes
    • E.g. English / Portuguese / Polish / Finnish /Chinese
  • Different languages = different types of alignment
    • E.g. English / Hebrew / Chinese

Parallel corpora - professional uses

  • Translation memories – aligned collections of repetitive texts in special domains
    • Provide previous translations for translator to consult / copy
    • Allow economy in translation process
    • Provide material for probabilistic machine translation
    • E.g. EU translation services, Canadian Hansard

Translation memories – requirements

  • “Garbage in = garbage out!”
  • Original > good quality – hence
    • Emphasis on: good editing and proof reading > controlled language
    • E.g. EU documentation – training people to edit English documents written by non-native speakers
  • Translation > good quality – but certain parallel relationship to the original
  • Therefore: tendency to homogeneity
    • (e.g. Eurospeak)

Parallel corpora - academic uses

  • For studying the translation process
  • For studying translation solutions
  • E.g.
    • INTERSECT – French/English (Brighton)
    • English-Norwegian Parallel Corpus Project (Oslo)
    • COMPARA/DISPARA – Portuguese/English – online at http://www.portugues.mct.pt/
  • For terminology extraction

Parallel corpora - requirements

  • Theory should allow for any original + translation - warts and all!
    • Much literary criticism of translation thrives on the ‘warts’!
    • Useful for study of errors, translationese etc
  • Practical applications require quality:
    • Contrastive linguistics
    • Pedagogical applications
    • Terminology extraction

Download 83,48 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish