Поэты об Узбекистане



Download 1,37 Mb.
bet1/3
Sana18.07.2022
Hajmi1,37 Mb.
#819521
TuriЛитература
  1   2   3
Bog'liq
rus

тема: Поэты об Узбекистане

О развитии литературы Узбекистана

  • Удалось, с одной стороны, сохранить прежние институты — союз писателей, журналы. Какие-то новые журналы возникли; с конца 90-х выходит «Жахон адабиети» («Мировая литература») — аналог «Иностранной литературы».
  • В 2000-е был даже небольшой расцвет: прошло несколько поэтических фестивалей, выходил альманах «Малый Шелковый путь», антология «Анор – Гранат» с текстами русских и узбекских поэтов (последние были представлены русскими переводами). В 2010-е все это немного заглохло…

О литературных сообществах

  • Действовал литературный семинар для молодых авторов при Союзе писателей, но какого-то заметного появления новых имен (кроме одного-двух) не произошло. Может, просто не из чего уже им приходить, поле русского языка сужается.
  • Затрудняюсь ответить. Союз писателей, а еще… Может, они где-то есть, но я не слышал. Впрочем, и в российской литературе процесс создания литературных групп, школ, сообществ — это, скорее, прошлое. Это было нужно еще в 90-е, в начале 2000-х, как-то объединяться, «чтоб не пропасть поодиночке», заявить о себе, пробиться. Сегодня с распространением социальных сетей все это уже не так актуально.

О Союзе писателей Узбекистана

  • Для пишущих на русском — традиционно «Звезда Востока». Некоторых мы печатаем в журнале «Восток Свыше», выходящем при Ташкентской епархии: Алексея Устименко, Баха Ахмедова, Ризо Ахмада… У пишущих на узбекском — «Шарк Юлдузи», «Тафаккур».
  • Издавать книги, в принципе, легко: технологии позволяют. Вопрос, что с этими книгами делать дальше. Но это опять же не только узбекистанская проблема.

О взаимодействии русскоязычных и узбекоязычных авторов

  • Союз писателей существует — это уже хорошо. Последние пять лет жизнь активизировалась, стали принимать новых членов. А то прежде каждый кандидат согласовывался чуть ли не в Аппарате Президента. В новое, довольно симпатичное здание переехали, международную конференцию по переводу провели.
  • Да, «точечно» все это есть. Саодат Камилова переводит узбекскую прозу, Николай Ильин — поэтов. Живущие в России Санджар Янышев и Вадим Муратханов постоянно публикуют переводы, например, Янышев — Фахриёра, замечательного узбекского поэта. Я иногда тоже что-то перевожу; недавно – целую подборку интереснейших поэтических миниатюр Турсуна Али…
  • Но это больше по дружбе, никаких институтов, поддерживающих это, нет. Правда, в прошлом году объявили, что планируется создать «Центр перевода и пропаганды литературы».

Download 1,37 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish