Лингвистика:француз тили
1
Fransuz va o‘zbek tillarining
qiyosiy fonetikasi
Ishda fransuz va o‘zbek tillari tovush qurilishi unli
va undoshlari sathida qiyoslab o‘rganiladi, mazkur
tillardagi har bir tovushning talaffuz chizmalari
ishlab chiqiladi, har ikki til fonetikasiga xos tipologik
xususiyatlar aniqlanadi.
Bu mavzuda bizdaham, Fransiyada ham
tadqiqotlar olib borilgan emas
2
Fransuz tilida so‘roq va
so‘roq gaplar:
lingvokognitiv tahlil (G. Do‘
Mopassan novellalari
misolida)
Ishda, eng avvalo,
“so‘roq”termin/tushunchasiga aniqlik kiritiladi, uning
falsafiy-psixologik va lisoniy talqini beriladi, so‘roq
gaplarning tasnifiga munosabat bildiriladi, tarkibiy-
mazmuniy xususiyatlari o‘rganiladi.
Mavzu batamom dolzarb, chunki buyuk
fransuz yozuvchisi Gi do‘ Mopassanning
novellalarida so‘roq gap o‘ziga xos sintaktik
kategoriya sifatida o‘rganilmagan
3
SH.Ballining lingvistik merosi
Tadqiqotda SH.Ballining hayoti va ijodi
o‘rganiladi, asosiy asarlariga qisqacha sharhlar
yoziladi, “Umumiy tilshunoslik va fransuz
tilshunosligi” monografiyasining mazmun-mohiyati
ochib beriladi.
Mavzu O‘zbekistonda birinchi marta
o‘rganiladi
4
Fransuz she’riyatida so‘z tartibi
Tadqiqotda nafaqat fransuz tilshunosligi,
shuningdek, umumiy tilshunoslikning ham eng
murakkab va munozarali masalalaridan biri bo‘lgan
so‘z tartibi, uning nasriy va, asosan, nazmiy asarlarda
namoyon bo‘lish shakllari o‘rganiladi, inversiyaning,
eng avvalo, poetik sintaksis birligi ekanligi
asoslanadi.
Mavzu o‘zimizda ham, Fransiyada ham
o‘rganilmagan
5
Les bases contextuelles de
codification des termes
linguistiques
(à l’exemple d’un projet du
dictionnaire franco-ouzbek)
On prévoit la systématisation des termes
linguistiques au point de vue d’approche
onomasiologique en étudiant les moyens de
leur codification lexicographique. Seront
analysés les termes linguistiques, s’employant
dans la littérature linguistique française, y
compris la terminologie de nouvelles
tendances linguistiques.
6
Caractéristique typologique des
dictionnaires du français
contemporain
La présente thèse se propose de faire une
classification typologique moderne des
dictionnaires du français contemporain dont
sa pratique lexicographique ne cesse de se
renouveler avec les progrèsrécents dans les
domaines de l’informatique et de la
lexicologie
7
Fransuz tilida leksik va
frazeologik antonimyaning
o’ziga xos differensial
xususiyatlari
Ushbu magistrlik dissertatsiyasida til
universaliyalaridan biri bo‘lgan antonimiya
hodisasining til qatlamlariaro munosabati va
ularning o‘zaro farqli xususiyatlari aniq faktik
misollar orqali tadqiq etiladi
8
Le fonctionnement des
propositions à un terme
dans les textes littéraires(à
l’exemple de la langue
française)
Cette thèse sera consacrée à l’étude sémantico-
fonctionnelle des propositions à un terme dans
les textes littéraires. On considéra les
correlations des éléments textuels, telsque le
rôle de l’individu et des éléments
sociolinguistiques, l’influence des situations
extralinguistiques dans la réalisation de la
proposition pareille
9
Approshe comparativo-
typologique des mots
somatiquesdans les langues
française et ouzbèque
Seront analysés des phraséologismes
somatiques reflétant les particularités de la
conscience nationale des peuples français et
ouzbek, et leur place dansl’image linguale du
monde. On fera voir l’identité et la différence
des somatismes dans les langues comparées au
point de vue de l’équivalence interlinguistique
à la base de leur particularités lexico-
sémantiques
10
Средства обеспечения
текстовой когезии во
французском языке
Одной из основных черт текста является
связность его элементов между собой, или
текстовая когезия. Для того, чтобы
содержащаяся в тексте информация была
адекватно воспринята единицы текста
(фразы, сверхфразовые единства) должны
быть соответствующим образом связаны
друг с другом. Среди основных средств
текстовой когезии выделяют артикуляторы
(временные, пространственные,
логические), повторы, употребление
анафорических элементов и т.п.
Диссертационное исследование должно
быть направлено не только на описание
самого феномена когезии, но и на
подробный анализ средств его реализации
во французском тексте
11
Лингвостилистический
анализ спортивного дискурса
(на материале французского
языка)
Спортивный дискурс представляет собой
своеобразный вид дискурса вообще. Он
может принимать различные формы:
газетные и журнальные публикации как в
специализированных, так и в
неспециализированных изданиях,
комментарии спортивных соревнований,
интервью со спортсменами, тренерами,
спортивными деятелями. Спортивный
дискурс имеет при этом ярко выраженное
лексическое и стилистическое своеобразие.
Отдельное внимание привлекает
спортивная терминология, а также
устоявшаяся система выразительных
средств
12
Лингвостилистический
анализ публицистического
дискурса (на материале
французского языка)
Язык прессы, или публицистический
дискурс, проявляет своеобразие
практически на всех уровнях языка:
лексики, грамматики, стилистики. При этом
публицистический дискурс может быть
подразделен на несколько жанров, каждый
из которых представляет собой
несомненный исследовательский интерес.
Серди основных объектов изучения следует
выделить структурное своеобразие
публицистического текста и его
прагматический аспект. Лексический и
грамматический компонент
пубицистического текста напрямую зависит
от его жанровой принадлежности и требует
самостоятельного анализа
13
Moyens d’assurance de la
cohésion textuelle dans la
langue française
Les liens réciproques entre les éléments du
texte, ou la cohésion textuelle, est un des traits
principaux d’un texte. Pour assurer la
réception adéquate de l’information contenue
dans le texte ses unités (phrases, USP) doivent
être liées entre elles de façon appropriée.
Parmi les moyens principaux de la cohésion
textuelle se relèvent les articulateurs
(temporels, spaciaux, logiques), la reprise, les
élements anaphoriques etc. La recherche doit
être focaliée non seulement sur le descriptifs
du phénomène de la cohésion textuelle, mais
encore sur l’analysé détaillée des moyens de sa
réalisation dans le texte français
14
Analyse linguostylistique du
discours sportifs de la langue
française
Le discours sportif est un type de discours à part. Ses
formes peuvent varier : articles de presse dans les
éditions spécialisées ou non spécialisées,
commentaires des compétitions sportives, interviews
avec les sportifs, entraineurs, spécialistes. Les
discours sportif possède ses propres caractéristiques
lexicales et stylistiques. La terminologie et le
système de moyens expressifs attirent également
l’intérêt particulier
15
Analyse linguostylistique du
discours de presse de la langue
française
Le language de presse, ou le discours de
presse, manifeste ses particularités
pratiquements à tous les niveaux de la langue :
lexique, grammaire, stylistique. En même
temps, le discours de presse peut être subdivisé
en plusieurs genres dont chacun peut être objet
de recherche détaillée. Parmi les objets d’étude
il faut metre en relief la structure du texte de
presse et son aspect pragmatique. Le lexique et
la grammaire du texte de presse dépend
directement de son genre et exige une analyse
à part
16
Modifications sémantiques des
unités empruntées en français
moderne
L’emprunt est une des sources
d’enrichissement du vocabulaire d’une langue.
Or, les unités lexicales empruntées subissent
des modifications non seulement aux
niveaux phonétique et grammatical, mais
encore au niveau sémantique. Le plus souvent
l’untié empruntée ne garde qu’une seule
signification, outre cela, la sémantique de
l’emprunt peut changer son volume
sémantique
17
XX asr fransuz va o’zbek
poeziyasiga xos umumiy
lingvo-poetik xususiyatlar
Ijodi XX asrga mansub bo‘lgan ba’zi fransuz
va o‘zbek poeziyasi vakillarining asarlari
qiyosiq tahlil qilinadi, umumiy xusuiyatlari
aniqlanadi va tadrijiy xulosalar qilinadi.
18
Fransuz tilidagi frazeologik
birliklarning kognitiv va
pragmatik aspektlari
Dissertatsiya ishida kognitivlik va pragmatik
ma’no tushunchalarining mohiyati, ularning
fransuz tilidagi frazeologik birliklar
semantkasida, strukturasiida ifodalanishi
masalalari o‘zbek tilidagi frazeologizmlar
bilan qiyoslab o‘rganilib, tahlil qilinadi
19
Fransuz tilidagi pretsedent
otlarning tilning nominativ
Dissertatsiya ishida tildagi pretsedentlik
fenomenining mohiyati, ularning tildagi
funksiyasini bajarishdagi o‘rni
nominativ funksiyani bajarishdagi leksik,
semantik va pragmatik xususiyatlari, so‘z
yasash jarayonidagi funksiyalari
lingvodidaktik, madaniyatshunoslik va
sotsiolingvistik aspektlarda tahil qilinadi va
bunday birliklarning so‘z yasash jarayonidagi
o‘rni aniqlanadi
20
Tilshunoslikda implekatura, implitsitlik,
konnotatsiya, presuppozitsiya,
tagma’no, pretsedentlik va realiya
tushunchalarining talqini va ularning
o‘zaro bog‘likligi masalasi
Hozirgi zamon tilshunosligida implitsit ma’no
tushunchasi turlicha paradigmalarda
qo‘llaniladiganimplekatura, presuppozitsiya,
tagma’no,
pretsedentlikvarealiyatushunchalaribilanbirxil:
«verbalifodalanmaganma’no» sifatidatalqinqilinadi..
Dissertatsiyadayuqoridagitushunchalardagiusumiylik
vaxususilikningo‘zigaxosxususiyatlario‘rganiladivab
uatamalarningqo‘llanishidagiumumiyvayagonakriteri
yalaraniqlanadi
21
O‘zbek va fransuz adabiyotiga
xos badiiy obrazlarning qiyosiy
lingvokulьturologik
xususiyatlari
Obrazlarning tasviri va tilida madaniyat hamda
voqelikning aks etishi, shuningdek bevosita
dunyo va odamlararo munosabatlarning milliy
manzarasi, tasvirdagi til va uslubga asoslangan
holda va ayni zamonda lisoniy va mentalitetga
doir sifatlar umumiyligida tahlildan o‘tkaziladi
22
Fransuz tilida bir bo‘g‘inli
so‘zlar semantikasi
Ushbu magistrlik dissertatsiyasida fransuz tilining
leksik boyligi tarkibidagi aynan bir bo‘g‘inli so‘zlar
ustida ish olib boriladi. Bunda ular ifodalayotgan
ma’noviy xususiyatlariga ko‘ra tasniflanadi.
SHuningdek, fransuz tilshunosligida bir bo‘g‘inli
so‘zlarning tutgan o‘rni hamda ularning lug‘atlardagi
lingvistik aksi tadqiq etiladi
23
Fransuz va o‘zbek adabiyotida
“inson va hayot, muhabbat va
nafrat” kabi tushunchalar
mazmunining ifodasi
xususidagi qiyosiy tadqiqotlar
Odatda konkret tarzda har ikkala xalq
adabiyotining vakili bo‘lgan yozuvchilarning
biron – bir konkret asarlari tahlil uchun olinadi
va u zamon va makon doirasida ruhiy, lisoniy,
milliy, madaniy va boshqa o‘lchovlarga
suyanilgan holda tahlil va muqoyasadan
o‘tkaziladi, ma’lum xulosalar qilinadi
Do'stlaringiz bilan baham: |