Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti ingliz tili grammatikasi kafedrasi



Download 0,77 Mb.
bet53/178
Sana24.06.2022
Hajmi0,77 Mb.
#699977
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   178
Bog'liq
Типология (1)

Main composite sentence types

Languages

English

Uzbek

Russian


Composite sentence with:

+

+

+


  1. Copulative coordination

+

+

+


  1. Disjunctive coordination

+

+

+


  1. Adversative coordination

+

+

+


  1. Causative–consecutive coordination

+

+

+


Complex sentence with a :

+

+

+


  1. Subject clause

+

+

+


  1. Predicative clause

+

+

+


  1. Object clause

+

+

+


  1. Attribute clause

+

+

+


  1. Appositive clause

+

+

+


  1. Adverbial clause of:

+

+

+


  1. Time

+

+

+


  1. Place

+

+

+


  1. Cause/reason

+

+

+


  1. Purpose

+

+

+


  1. Condition

+

+

+


  1. Concession

+

+

+


  1. Manner

+

+

+


  1. Comparison

+

+

+


  1. Result

+

+

+


  1. Propotion











Composite sentence of a mixed type

+

+

+


Composite sentence with a parenthetical:

+

+

+


  1. Introductiory clause, as you know, jack is my friend.

+

+

+


  1. Inserted clause: nick, you know, is my classmate.

+

+

+


  1. Postposed clause: nick is my classmate, you know.











Composite sentence with a supplementive clause (Jack (he is my uncle) lives here.

+

+

+

As is seen from the matrix,the composite sentence systems of the compared languages are alike in principle, but dissimilarities are observed in the sphere of the grammatical categories of the former.


Here among the compared languages Uzbek stands apart, for in its complex sentences the subject of the components may be subjected to ellipsis, which is almost a usual case here.
Келсангиз, кинога борамиз.
(If (you) come, (we) shall go to the cinema.)
Борасиз, келасиз
(You) go, and (you) come back.
Below we will try to classify and illustrate composite sentences:


Polytaxemes (Composite sentences) (Қўшма гаплар - Сложное предложение)
As prof. Yusupov U.K. rightly points out, “The composite sentence is higher than the simple sentence in rank and it contains at least two full syntactic predicative structures (simple sentences) which are semantically, grammatically and intonationally connected with each other. These syntactic predicative structures form together a whole syntactic unit having its own pattern1”.
Within the composite sentence simple sentences become to some extent dependant. The degree of their dependence is different in com­plex and compound sentences. As simple sentences lose their quality within the composite sentence, English grammarians call them 'claus­es', but not 'sentences'. Nevertheless a clause has a subject and a predicate. So a composite sentence may consist of two or more clauses either coordinated, or subordinated or even mixed (semi-compound or semi-complex) senteces.


Parataxeme (Compound Sentence) (Боғланган қўшма гап - Сложносочиненное предложение )
A compound sentence consists of two or more clauses coordinated with each other. In a compound sentence the clauses may be con­nected by сoordinating( copulative? disjunctive, adversative and causative-consequitive) conjuctions of the following types: “and, but, yet, or, neither, nor, neither...nor, not only ...but (also), still, either...or, nor, for, so, however, nevertheless, whereas, now... now, etc, .in English, ва, ҳам, ҳам..ҳам, ҳамда, аммо, лекин, бирок, ё, ё булмаса, ёки, ёхуд, ёинки, хоҳ...хоҳ, яъни, на...на, rox;...roҳ, дам... дам, бир...бир, ҳали...ҳали, эса, бўлса/бўлсам/ бўлсанг/ бўлсак/ бўлсаларинг,” etc. in Uzbek and и, и...и.., но, или..., или...., ни....ни, то....то.., а то …”, etc. in Russian.
In a compound sentence consisting of two or more clauses coordinated with each other, a clause is part of a sentence which has a subject and a predicate of its own.
The clauses in such compound sentences may be connected: (a) syndetically, i. e. by means of coordinating conjunctions (and, or, else, but, ва, ё/,ёки, ёки ...ёки.., ё..., ё..., лекин, аммо, акс ҳолда, бўлмаса, etc.) or conjunctive adverbs (otherwise, however, nevertheless, yet, still, therefore, бўлмаса, акс ҳолда,қандай бўлса ҳам,ҳали ҳам, шунинг учун, барибир etc.).
The darkness was thinning, but the street was still dimly lighted.(Lindsay)
Қоронғулик аста секин йўқолиб бораётган эди, лекин кўчада чироқлар ханузгача хира ёниб турарди.
He knew there were excuses for his father, yet he felt sick at heart. (Cronin)
У отасидан бир неча бор узр сўраган эди, лекин барибир унинг юрагида дарди бор эди.
(b) asyndetically, i. e. without a coordinator(conjunction or conjunctive adverb, etc.):
The rain fell softly, the house was quiet. (Collins)
Ёмғир енгил севалаб ўтди, уйда ҳамон жимжитлик ҳукм сурарди.
The month was July, the morning fine, the glass-door stood ajar, -\
Июль ойлари эди, ажойиб тонг палласи, ойнак, эшик қия очиқ эди.

He uttered no other words of greeting; there was too strong a rush of mutual consciousness. (Eliot)
У салом аликдан бошқа гапга ўтмади,ўзаро тушуниш хисси жуда кучли эди.
We can distinguish the following types of coordination in the compared languages:
1. Copulative coordination (соединительная связь, тенг боғланиш), expressed by the conjunctions аnd, neither ... nor, not only ... but (also). ва, на.., на, нафақат...,балки(ҳам); и, ни,,,, ни, не только…,но (и) with the help of these conjunctions the statement expressed in one clause is simply added to that expressed in another.
It was a nice little place and Mr. and Mrs. Witia were rather proud of it. (Dreiser)
У мўъжазгина ажойиб бир жой эди ва Жаноб Вития ҳамда унинг рафиқаси бу жой билан фахрланишар эдилар.
Mr. Home did not lift his eyes from his breakfast-plate for about two minutes, nor did he speak. (Ch. Bronte)
Мистер Хоум нонуштада икки дақика давомида ўзининг ликопидан кўзини узмади, бирон бир сўз ҳам айтмади.
Мистер Хоум не оторвал свои глаза от своей тарелки на завтраке примерно в течении двух минут, не говорил ни слова .
Not only did he speak more correctly, but he spoke more easily, and there were many new words in his vocabulary. (London)
У нафақат анчагина тўғри гапирдию, балки у бир кадар эркинроқ ҳам гапирди, луғат бойлигида талайгина янги сўзлар ҳам бор эди.
Он не только говорил намного правильнее. но и он говорил намного свободнее, и в его вокабульяре было много новых слов.

Download 0,77 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   178




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish