Работа с программами переводчиками



Download 0,88 Mb.
bet1/16
Sana02.06.2022
Hajmi0,88 Mb.
#629845
TuriПрактическая работа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Bog'liq
8-Практическая работа


Практическая работа № 8
Тема: Работа с программами переводчиками.
Он-лайн и офф-лайн переводчики.

Время выполнения: 2 часа


Цель работы: Освоить основные правила работы программ переводчиков. Научиться переводить слова, текст, приложения с помощью программ переводчиков (Программа переводчик Magic Gooddy. Translation Memory PROMT. Переводчики для мобильных устройств. Электронные словари PROMT).
Перечень обеспечивающих средств: для обеспечения выполнения работы необходимо иметь компьютер с операционной системой Windows 7 (или Windows 8.1, 10), любой браузер поддерживаемой ОС, модем, телефонную линию, программу для перевода текста (Сократ, Magic Gooddy или PROMT Professional) и методические указания по выполнению работы.
Задачи практической работы: после выполнения работы студент должен:

  1. знать основные приёмы перевода;

  2. уметь работать различными программами переводчиками;

  3. находить нужную информацию на других языках в Интернете и перевести на русский;

  4. сохранять данные; переводить текст с одного языка на другой.


Общие теоретические сведения:


Внимательно ознакомьтесь с теоретическим материалом. Дальнейшие задания практической работы будут ссылаться на представленный материал.

Автоматизированный перевод документов


К средствам автоматизации перевода можно отнести два вида программ: электронные словари и программы перевода. Электронные словари представляют собой средства для перевода отдельных слов, отображаемых на экране или имеющихся в документе. Удобство их использования состоит в возможности немедленно получить перевод неизвестного слова без поиска его в отдельном толстом томе. Программы перевода получают на входе текст, выполненный на одном языке, и выдают текст на другом языке, то есть автоматизируют перевод текста.
Электронные словари удобны для профессиональных переводчиков, которые выполняют большую часть работы по переводу вручную. Их также могут использовать лица, в целом знающие иностранный язык, если надо не обеспечить перевод документа, а просто ознакомиться с его содержанием.
Надежный и качественный автоматический перевод документов с одного языка на другой (мы будем говорить в основном о переводе с английского на русский) пока остается недостижимым идеалом. Причин для этого множество, и главная из них состоит в том, что перевод текста не сводится к переводу отдельных лексических единиц. Преодолеть этот барьер современные программы автоматического перевода пока не могут.
Программы автоматического перевода имеет смысл использовать для перевода технических текстов в следующих случаях:

  • при абсолютном незнании иностранного языка;

  • при необходимости получить перевод быстро, даже ценой снижения его качества (например, это относится к переводу Web-документов);

  • для перевода на иностранный язык (умения читать иноязычные тексты недоста точно, чтобы научиться объясняться на иностранном языке);

  • для быстрого создания первоначального черновика («подстрочника»), используемого в ходе подготовки полноценного перевода.

Download 0,88 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish