Родственных и неродственных народов позвольяет решить вопросы общего и специфичного, открывает пути для изучения истории формирования и развития национального сказочного эпоса


§ 1. И Н И Ц И А Л Ь Н Ы Е Ф О РМ У Л Ы



Download 2,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet16/19
Sana13.07.2022
Hajmi2,5 Mb.
#787004
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Bog'liq
ЧУДЕСНЫЕ ДЕТИ


§ 1. И Н И Ц И А Л Ь Н Ы Е Ф О РМ У Л Ы
Как и в русских, инициальные формулы в узбекских сказках вводят 
слушателя в атмосферу сказки, выражаю т отношение сказочника к событиям 
сказки, указываю т на абстрактно - условное (или конкретно-условное) место 
и время действия, и в композиции сказки выполняют роль экспозиции.
В группе инициальных формул преобладают формулы времени и 
сущ ествования героев, которые присутствуют во всех вариантах: “У тган
з а м о н д а О ц подшоз^ б и л а н К о р а п о д ш о ^ б у л га н э к а н ” - “ В прошлее 
время были О ц (Белый) и К о р а (Черный) падишах” (вар.: 1): “ Б и р б о р
э к а н , б и р й у ц э к а н , ц а д и м з а м о н д а б и р п о д а ч и ч о л б и л а н к а м п и р
б о р э к а н ” - “То однажды было, то не было, в давнее время жили-были 
старик-чабан со старухой” (вар.: II); “Б и р з а м о н д а б и р п о д ш о ц б о р
э к а н ” - “ В одно время жил-был один падишах” (вар.: III); “ Б и р б о р э к а н , 
б и р й у ц эк а н , б и р п о д ш о у т г а н э к а н ” - “То однажды было, то не было, 
жил-бывал один падиш ах” (вар.: IV); “У тга н з а м о н д а Б а д а х ш о н ю р т и д а
А б д у л л а ж о н д е г а н б о й б о р э к а н ” - “В прошлое время в стране Бадахшон 
жил-бывал бай по имени А бдуллаж он” (вар.: V); “Б и р б о р э к а н , б и р й у ц
э к а н , б и р п о д ш о н и н г у т т и з т у о д и з т а х о т и н и б о р э к а ” - У одного 
падиш аха было без одной сорок ж ен” (вар.: VII); “У зо ц з а м о н д а я ш а г а н
б и р б е в а к а м п и р б о р э к а н ” - “В далекое время ж ила-бы ла одна вдовая 
старуха” - (вар.: IX); “Б и р п о д ш о н и н г б и р к а м ц и р ц т а х о т и н и б о р
э к а н ” - “ У одного падиш аха бы ло без одной сорок ж ен” (вар.: VII); “Б и р
б о р э к а н , б и р й у ц э к а н , б и р з а м о н д а б и р п о д ш о б о р э к а н ” - “То 
однажды было, то не было, в одно время жил-был падиш ах” (вар.: X);


“Ж у д а ц а д и м з а м о н д а б и р п о д ш о б у л га н э к а н ” - “В очень давнее 
время жил-был один падишах” (вар.: XI).
Приведенные примеры, взятые из всех вариантов, показывают, что в 
узбекских 
сказках 
употребляются 
специальные 
формулы 
времени, 
характерные для всех узбекских волшебных сказок: “ц ад и м з а м о н д а ”, “в 
давнее время” (вар.: II); “ж у д а ц ад и м з а м о н д а ” - “в очень давнее время” 
(вар.: XI); “у т г а н з а м о н д а ” - “в прошлое время” (вар.: I, V); “у з о ц
з а м о н д а ” - “в далекое время” (вар.: IX); “б и р з а м о н д а ” - “в одно время” 
(вар.: Ill, X); “Б у р у н г и з а м о н д а б и р ч о д у к а м п и р б о р э к а н ” - “В давнее 
время жили-были старик со старухой”; “К а д и м з а м о н д а >^аким б а л и ц ч и
д е г а н ч о л б о р э к а н ” - “В давнее время жил старик по имени Хаким 
балыкчи-рыбак”; “Б и р б о р э к а н , б и р й у ц эк а н , ц ад и м з а м о н д а р д а б и р
п о д ш о б о р э к а н ” - “То однажды было, то не было, в древние времена жил- 
был один падиш ах”; “Б и р б о р эк ан , б и р йух$ э к а н , у т г а н з а м о н д а б и р
п о д ш о н и н г б и р ц и з и б о р э к а н ” - “То было однажды, то не было, в 
минувшее время у одного падишаха была одна дочь”; “И л г а р и з а м о н д а
б и р б о й б о р э к а н ” - “ В позапрошлое время жил-был один бай” и др.2
В формулах существования героев время указывается неопределенно: 
в какое-то далекое, в одно какое-то время жили-были герои. В несложной 
структуре формул времени варьируется именно компонент, указывающий на 
неопределенность времени: “ц ад и м з а м о н д а ” - “в древнее время”; “у т г а н
з а м о н д а ” - “ в минувшее время”; “бир замонда” - “ в одно время”; “и лгари ...”
- “в п озапрош лое...”; “б урун ги ...” - “ в д а в н е е...”; “у з о ц ...” - “в д а л ек о е...”. 
Компонент самого времени “замонда” остается неизменным. В отдельных 
формулах 
временная 
соотнесенность 
выражается 
особой 
формой 
употребления 
неполного 
глагола “э м о ц ” - 
“бы ть” 
в 
сочетании с
‘ См.: Балицчи бола - Сын рыбака. // У збек эртаклари. Т.П. 73-74 с.; К ак им б ал и ^ч и н и н г yFAH - Сын 
рыбака Хакима //Т ам же. 66-72 с.; Гулом полвон. //Т ам же. 28-31 с.; К орасочхон. //Т ам же. 35-39 с.; 
С ум бул и Гул. // Тамже 90-94. с.


утвердительными и отрицательными модальными словами “бор” (“есть”), 
“йут$” (“нет”) с безличным значением “происходить”, “случиться”, “иметь 
место”, как глагол “бы ть” в формулах русских и сказок других народов3; 
“Б и р б о р э к а н , б и р й у ц э к а н , б и р п о д ш о н и н г у 1™ 3 т у е д и з т а
х о т и н и б о р э к а ” - “То было однажды, то не было, у одного падиш аха было 
тридцать девять ж ен” (вар.: VII); “Б и р п о д ш о н и н г б и р к а м ц и р ц т а
х о т и н и б о р э к а н ” - “ У одного падишаха было без одной сорок ж ен” (вар.: 
VII); “Б и р б о р э к а н , б и р
йуц
э к а н , б и р п о д ш о у т г а н э к а н ” - “То было 
однажды, то не было, жил-бывал один падиш ах” (вар.: IV); Сочетание 
утвердительных и отрицательных элементов выражает такж е отношение 
сказочника к событиям сказки: “то было, то н е т ...” .
В отличие от узбекских, в русских вариантах формулы времени 
встречаются редко. Как установила Н.М .Герасимова, “для обозначения 
начала сказки в русской волшебной сказочной традиции специальных 
формул времени, как правило, нет”4, чем и объясняется их отсутствие в 
вариантах “Чудесные дети”. В русских инициальных формулах время 
определяется формой глагола “быть” с безличным значением и редко 
наблюдается 
условно-абстрактное 
обозначение 
времени 
(отдельные 
примеры встречаются в вариантах Версии Б: “Было это до царя Ерохи, когда 
земли были трохи. Было это и до царя Паньки, когда земля была тонка, снег 
горел. Соломой туш или” - вар.: 60). В этой формуле условное время 
выражено иронически. В больш инстве русских вариантов время в начальных 
формулах подразумевается в особой форме употребления глагола “бы ть”; 
“было два короля: Елисей - король и Бормыш ка - король” (37); “Был-жил 
мужик” (34); “Ж ил-был купец, у купца было три дочери” (7) и др. Эти 
формулы, как и узбекские формулы времени, выполняют функцию 
утверждения сущ ествования героев в неизвестно-условном времени.
3 см.: Рошияну H. Указ.раб. с. 19.
4 Герасимова H.M. Указ.раб. с.174.


Формулы пространства (или топографические) считаются второй 
разновидностью 
инициальных 
формул: 
“У тган 
з а м о н д а
Б а д а х ш о н
ю р т и д а А б д у л л а ж о н д е г а н б о й у т г а н э к а н ” - “В прошлые времена в 
стране Бадахшон жил-был бай по имени Абдуллажон” (вар.: V); “Б и р
ш а ^ а р д а б и р к а м б а г а л б о р э к а н ” - “В одном городе жил-был один 
бедняк” (вар.: VII). “М и с р ш а э ф и д а б и р п о д ш о б о р э к а н ” - “В городе 
Египет жил-был один падиш ах” (вар.: XII). В узбекских вариантах сюжета 
707 данные формулы употреблены только в трех указанных вариантах. Но 
это не связано, как утверж дает Г.Джалалов5, с редкостью формул 
пространства в узбекских волш ебных сказках. В других узбекских сказках 
разных 
сю ж етно-тематических 
групп 
топографические 
формулы 
встречаются также, как и в вариантах сюжета 707, либо в составе формул 
времени (“У тган з а м о н д а б и р ш аз^арда Н а м и ш о д д е г а н п о д ш о ц у т г а н
э к а н ” - “ В минувшее время в одном городе жил-бывал падишах по имени 
Намиш од” , “К а д и м ги з а м о н д а Ш о м м а м л а к а т и д а б и р п о д ш о у тган
э к а н ” - “В древнее время в стране Шом (Сирия) жил-был падишах”7), либо в 
самостоятельном виде (“Х о р а з м в и л о я т и д а О д и л х о н д е г а н б и р п о д ш о
б о р э к а н ” - “В вилояте (область) Хорезм жил-был один падишах по имени 
О дилхон”1' и другие). В данных формулах наблюдается условно-конкретная 
приуроченность места действия: Бадахшон, Страна Хоразм, Страна Шом. 
Традиционно в узбекских формулах условным местом действия называются 
дальние и близкие страны Востока, с которыми “народы Средней Азии с 
древнейш их времен поддерживали культурно-экономические связи: Китай, 
Индия, 
Иран, 
Сирия, 
М есопотамия, 
Вавилон, 
Египет”4. 
В 
сказках 
сохранились старинные узбекские названия дальних восточных стран: Чин 
(Китай), Рум (Византия), Ш ом (Сирия).
5 См.: Джалолов Г. Указ.раб. с. 131.
6
Узбек эртаклари. 
Т. 1. с. 131.
7
Узбек эртаклари. 
Т.1, с.232.
8 Там же. Т. 1. с. 350.
9 Короглы Х.Г Узбекская литература. М., 1968. с. 292.


86
С другой стороны, условным местом действия называются города и 
области: Самарканд, Бухара, Х орезм, Ургенч, Фергана, М аргилан, Узген, 
бывшие центрами древних и средневековы х государств Средней А зии10, или 
же области, занимавшие важ ное место в торгово-экономической жизни 
среднеазиатских государств, как, например, Б адахш он". “У т га н з а м о н д а
С а м а р ц а н д д а б и р к а т т а б о й у т г а н э к а н ” - “В минувшее время в 
Самарканде жил-бывал один крупный бай” 12; “У зо ц з а м о н д а р д а Б у х о р о
э л а т и д а б и р п о д ш о б у л г а н э к а н ” - “В далекие времена в краю Бухара 
жил-бывал один падиш ах” 13; “И л г а р и з а м о н д а У р г а н ч т о м о н д а К у л д о ш
д е г а н б и р п о д а ч и б о р э к а н ” - “В позапрошлое время в стороне Ургенч 
жил-был один пастух по имени Кулдош ” 14; “К а д и м г и з а м о н д а У зга н
ш а э ф и д а Т у й д и б о й д е г а н б и р о д а м у т г а н э к а н ” - “В древнее время в 
городе Узген жил-бывал один человек по имени Туйдибой”15. Все названные 
города и государства, страны служ ат сказочно фантастическим местом 
действия, 
благодаря 
своей 
исторической 
значимости 
в 
жизни 
среднеазиатских народов. Вместе с тем, т.е., условно-конкретным указанием 
на ирреальное место действия, 
подчеркивается также и реальность 
сказочных событий в силу присутствия тех же названий конкретных городов 
и стран.
В отличие от узбекских, в русских топографических формулах 
подчеркивается 
неизвестно-условная 
или 
отрицательно-условная 
отнесенность места действия к пространству: “ в некотором царстве, в 
некотором государстве жил-был царь”; “не в каком царстве” . В узбекских 
сказках аналогичная формула употреблена только в одном варианте - XIII: 
“В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь”. В данном
10 См.: Бартольд В.В. Туркестан в эпоху монгольского нашествия. // Академик В.В. Бартольд. Сочинения. В 
XI-ти томах. Т.1.М., 1963. 134-147, 197-202, 212-215 с.
11 Там же. с.216.
12 У зб ек эртаклари . 1964. Т.П. 219-222 с.
15 Там же. 5-8 с.
14 У зб ек эртаклари . Т.1. 543-557 с.
15 Там же. Т. И. 55-65 с.

Download 2,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©www.hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish